245968

Все, что вы хотели знать об АВП, но боялись спросить

Профессиональное образование

19 қараша 2021, бастап 14:00 дейін 15:30 Екатеринбург / Алматы уақыты бойынша

Тіркеу аяқталды 19 қараша в 15:30

Все, что вы хотели знать об АВП, но боялись спросить
Қазірдің өзінде жүріп жатыр:
Борисов Даниил Константинович
және тағы да78

Іс-шаралар туралы

Мастер-класс по основам аудиовизуального перевода

Если спросить любого неспециалиста, какой бывает перевод, вам, скорее всего, ответят, что перевод есть устный и письменный или художественный и нехудожественный. А куда же тогда отнести тех, кто, например, переводит фильмы и сериалы?

А это и есть АВП, или аудиовизуальный перевод.

Лучше разобраться, что же такое АВП, имеет смысл. И вот почему.

Во-первых, объемы аудиовизуальной продукции стремительно растут, и это не только фильмы и сериалы, но еще и обучающие ролики, реклама, видеоблоги и многое другое. И этот рынок очень перспективен для переводчиков, а квалифицированных кадров не хватает. Нехватка профессиональных переводчиков проявляется в том, что иногда, включив новый сериал, вы слышите перевод, от которого вас коробит.

Во-вторых, изменился канал получения информации. И сейчас, согласно исследованиям, современная молодежь потребляет до 80 процентов информации о мире в виде различной аудиовизуальной продукции. Согласитесь, что если предложить вам книгу и обучающий ролик, вы выберете второе.

В-третьих, сегодня появляются новые способы демонстрации аудиовизуальных произведений – виртуальная реальность, дополненная реальность. И если вы сталкивались с ними, то увидели, что с переводом что-то не так, потому что текст вообще оказывается вне вашего внимания.

Но качественный перевод аудиовизуальной продукции – это не только «бумага, ручка и словарь». Он требует особых знаний от переводчика и в первую очередь умения читать аудиовизуальный контекст.

Об этих и других особенностях АВП расскажет Алексей Владимирович Козуляев, переводчик аудиовизуальной продукции, режиссер, генеральный директор «РуФилмс», одной из крупнейших компаний в России, занимающихся переводом и локализацией, руководитель и преподаватель Школы аудиовизуального перевода.

Жүргізушілер мен спикерлер

Байланыс деректері

Организаторы
Андреева Елена Дамировна
Заведующий кафедрой Оренбургский государственный университет имени В.А. Бондаренко

Сізді профессиональное образование қызықтырады ма?

Біз сіздің технологиялық стартапыңыздың кез келген кезеңінде — идеядан дайын өнімге дейін — дамуына көмектесетін 400-ден астам ұсынысты жинадық

Еще мероприятия

Вебинар № 24 тему «Дальнейшие шаги для развития стартап-проектов»
2 сағ

Вебинар № 24 тему «Дальнейшие шаги для развития стартап-проектов»

Летняя школа по технологическому предпринимательству
13 күн

Летняя школа по технологическому предпринимательству

Вебинар "Тренды и вызовы образования для развития технологического суверенитета"
351 күн

Вебинар "Тренды и вызовы образования для развития технологического суверенитета"

Вебинар «Актуальные вопросы развития беспилотных систем»
352 күн

Вебинар «Актуальные вопросы развития беспилотных систем»

Адаптивная практика НТИ
165 күн

Адаптивная практика НТИ

Магистратура МТС Digital 2026
18 күн

Магистратура МТС Digital 2026

Серия мероприятий АП "Игровая артель"
154 күн

Серия мероприятий АП "Игровая артель"