245968

Все, что вы хотели знать об АВП, но боялись спросить

Профессиональное образование

19 қараша 2021, бастап 14:00 дейін 15:30 Екатеринбург / Алматы уақыты бойынша

Тіркеу аяқталды 19 қараша в 20:30

Все, что вы хотели знать об АВП, но боялись спросить
Қазірдің өзінде жүріп жатыр:
Борисов Даниил Константинович
және тағы да78

Іс-шаралар туралы

Мастер-класс по основам аудиовизуального перевода

Если спросить любого неспециалиста, какой бывает перевод, вам, скорее всего, ответят, что перевод есть устный и письменный или художественный и нехудожественный. А куда же тогда отнести тех, кто, например, переводит фильмы и сериалы?

А это и есть АВП, или аудиовизуальный перевод.

Лучше разобраться, что же такое АВП, имеет смысл. И вот почему.

Во-первых, объемы аудиовизуальной продукции стремительно растут, и это не только фильмы и сериалы, но еще и обучающие ролики, реклама, видеоблоги и многое другое. И этот рынок очень перспективен для переводчиков, а квалифицированных кадров не хватает. Нехватка профессиональных переводчиков проявляется в том, что иногда, включив новый сериал, вы слышите перевод, от которого вас коробит.

Во-вторых, изменился канал получения информации. И сейчас, согласно исследованиям, современная молодежь потребляет до 80 процентов информации о мире в виде различной аудиовизуальной продукции. Согласитесь, что если предложить вам книгу и обучающий ролик, вы выберете второе.

В-третьих, сегодня появляются новые способы демонстрации аудиовизуальных произведений – виртуальная реальность, дополненная реальность. И если вы сталкивались с ними, то увидели, что с переводом что-то не так, потому что текст вообще оказывается вне вашего внимания.

Но качественный перевод аудиовизуальной продукции – это не только «бумага, ручка и словарь». Он требует особых знаний от переводчика и в первую очередь умения читать аудиовизуальный контекст.

Об этих и других особенностях АВП расскажет Алексей Владимирович Козуляев, переводчик аудиовизуальной продукции, режиссер, генеральный директор «РуФилмс», одной из крупнейших компаний в России, занимающихся переводом и локализацией, руководитель и преподаватель Школы аудиовизуального перевода.

Жүргізушілер мен спикерлер

Байланыс деректері

Организаторы
Андреева Елена Дамировна
Заведующий кафедрой ФГБОУ ВО «Оренбургский государственный университет»

Сізді профессиональное образование қызықтырады ма?

Біз сіздің технологиялық стартапыңыздың кез келген кезеңінде — идеядан дайын өнімге дейін — дамуына көмектесетін 400-ден астам ұсынысты жинадық

Еще мероприятия

Лекция №35 "Теория изменений в организации"
7 күн

Лекция №35 "Теория изменений в организации"

Подготовка к публичным выступлениям
2 күн

Подготовка к публичным выступлениям

Подготовка питча
2 күн

Подготовка питча

Государство для молодых: возможности развития своего дела
56 күн

Государство для молодых: возможности развития своего дела

Конкурс брендов «Знай наших» — шанс получить инструменты для роста бренда
56 күн

Конкурс брендов «Знай наших» — шанс получить инструменты для роста бренда

Труба экспертов 2.0 Акселератора Хоумнет
7 сағ

Труба экспертов 2.0 Акселератора Хоумнет

Практическое занятие «Как презентовать себя инвесторам, корпорациям, партнерам.
11 сағ

Практическое занятие «Как презентовать себя инвесторам, корпорациям, партнерам.