506819

Цифровые практики для повышения качества оформления перевода

EduNet Soft-skills TechNet

11 June 2024, с 15:30 до 17:00 по Московскому времени

Регистрация завершена 11 июня в 20:00

Цифровые практики для повышения качества оформления перевода

The broadcast will take place in MTS Link

MTS Link

You may need to install an app on your device to connect

Already Going:
Винья-Тальянти ЯкопоСултанова Ирина ВладимировнаСидорова Елизавета НиколаевнаРябчикова Вера ГеоргиевнаЗайцев Алексей АнатольевичАлипичев Алексей Юрьевич
more167

About the event

Кафедра иностранных и русского языков совместно с Лингвистическим образовательным центром «Лингва-МСХА» приглашает принять участие в научно-методическом семинаре «Цифровые практики для повышения качества оформления перевода».

К участию в семинаре приглашаются слушатели Центра, а также студенты, обучающиеся по программам специалитета, бакалавриата, магистратуры, аспирантуры и все, кто заинтересован в изучении иностранных языков и переводческой деятельности.

На семинаре предлагается обсудить как серьезные проблемы современной системы образования в области перевода и возможности дальнейшего трудоустройства, ВКР проектного характера, насколько этот тренд применим к переводческому образованию, так и стратегии, которые помогают выполнять качественный перевод, какие виды перевода существуют кроме отраслевого перевода (перевод комиксов, аудиовизуальный перевод, перевод художественной прозы и др.), а также как бороться с выгоранием и избавиться от разочарования и многое другое.

Участники семинара поделятся своими наблюдениями относительно моделирования переводческих решений, рассмотрят особенности перевода, проанализируют выполнение перевода машиной и человеком и др.

Гости мероприятия поделятся профессиональным опытом, Калинина Анастасия Викторовна, редактор, блогер, сценарист и переводчик комиксов (г. Москва) расскажет, как переводить корейские цифровые комиксы, а Ваагн Робертович Геворкян, преподаватель кафедры современных технологий перевода МГЛУ (г. Минск) продемонстрирует опыт использования цифровых инструментов при подготовке переводчиков в МГЛУ.


Регламент выступления: до 7 минут. Рабочие языки заседания – русский, английский, немецкий.


Hosts and speakers

Contacts

Организаторы
Бабушкина Лариса Евгеньевна
доцент ФГБОУ ВО "Российский государственный аграрный университет - МСХА имени К.А.Тимирязева"
Порческу Галина Васильевна
доцент ФГБОУ ВО "Российский государственный аграрный университет - МСХА имени К.А.Тимирязева"
Винья-Тальянти Якопо
старший преподаватель кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО "Российский государственный аграрный университет - МСХА имени К.А.Тимирязева"

Opportunities for startups and teams

We've collected over 400 offers that will help your tech startup grow at any stage from idea to finished product

Partners

Лингвистический образовательный центр "Лингва-МСХА", РГАУ-МСХА им. К.А.Тимирязева

Лингвистический образовательный центр "Лингва-МСХА", РГАУ-МСХА им. К.А.Тимирязева

More events

Репетиции итоговых презентаций участников. (с привлечением не менее 5 индустриальных партнеров и Научного парка МГУ)
1 д

Репетиции итоговых презентаций участников. (с привлечением не менее 5 индустриальных партнеров и Научного парка МГУ)

Лекция №35 "Теория изменений в организации"
7 д

Лекция №35 "Теория изменений в организации"

Подготовка к публичным выступлениям
2 д

Подготовка к публичным выступлениям

Подготовка питча
2 д

Подготовка питча

Государство для молодых: возможности развития своего дела
56 д

Государство для молодых: возможности развития своего дела

Конкурс брендов «Знай наших» — шанс получить инструменты для роста бренда
56 д

Конкурс брендов «Знай наших» — шанс получить инструменты для роста бренда

Труба экспертов 2.0 Акселератора Хоумнет
7 ч

Труба экспертов 2.0 Акселератора Хоумнет