255170

Круглый стол «Странствия Одиссея во времени»

Игропрактики Международное сотрудничество

15 декабря 2021, с 13:30 до 15:30 по Екатеринбургскому времени (Екатеринбург / Алматы, Казахстан)

Регистрация завершена 15 декабря в 20:30

Круглый стол «Странствия Одиссея во времени»
Уже идут:
и еще14

О мероприятии

Переводы многих текстов (особенно - древних) на русский язык давно считаются каноническими, и чтобы предложить читателям более современные их версии, нужна особого рода смелость. Студенты собираются для того, чтобы обсудить, почему современным переводчикам потребовалось заново пересказывать «Одиссею» Гомера по-русски (и не только) и что для этого необходимо.

В англоязычной культуре сложилась устойчивая традиция переводов античных текстов. Можно изучать историю английской литературы по переводам греков и римлян. Первый перевод Гомера на английский язык датируется 1474 (или 1475) годом, - это перевод Кекстона с французского. Со второй половины XVI века почти каждое поколение в Англии, а потом и не только в Англии, создает «своего Гомера». На 2004 год существовало около дюжины одних послевоенных переводов «Одиссеи» / «Илиады» на английский. Первые переводы на русский язык, прозаические, были выполнены во второй половине XVIII и в начале XIX веков. Стихотворные переводы отдельных частей «Одиссеи» сделаны Мосальским (1831) и Джунковским (1840). Оба отрывка выполнены гекзаметром, тут очевидно влияние гнедичевской «Илиады» (1829). «Одиссея» Жуковского появилась в 1849-м. Почти через сто лет, в 1948-м, вышла «Одиссея» в переводе П. Шуйского (1948), еще через год был опубликован перевод Вересаева. Среди современных опытов отличается русский перевод Шамира английского перевода «Одиссеи» («Одиссея в прозаическом переложении Лоуренса Аравийского»). Это опыт прочтения двух англофонских переводов, но не разговор с Гомером без посредников. Новейший перевод первой песни «Одиссеи» - работа Амелина, 2013 год. Именно с нее начинается современный Гомер, а именно, разговор о том, какой должна стать современная русская «Одиссея». Этот разговор лишь набирает обороты и продолжается на сегодняшний день.

Ведущие и спикеры

Контакты

Организаторы
Жантлисова Екатерина Анатольевна
доцент кафедры менеджмента ФГБОУ ВО «Оренбургский государственный университет»

Вас интересуют игропрактики?

Мы собрали больше 400 предложений, которые помогут в развитии вашего технологического стартапа на любой стадии от идеи до готового продукта

Еще мероприятия

Акселерационная программа Catalyst.PRO
98 д

Акселерационная программа Catalyst.PRO

Открытие Catalyst.Pro
2 д

Открытие Catalyst.Pro

Образовательный блок 1:Технологический суверенитет Российской Федерации – приоритетные векторы развития
2 д

Образовательный блок 1:Технологический суверенитет Российской Федерации – приоритетные векторы развития

Проект 462209 "Просвещение". Встреча 4: Создание методических материалов
26 д

Проект 462209 "Просвещение". Встреча 4: Создание методических материалов

Проект 46643 "Экопоколение". Встреча 4: Итоговые результаты и доработка
26 д

Проект 46643 "Экопоколение". Встреча 4: Итоговые результаты и доработка

История создания летающей машины (Лекторий Университета 2035)
25 д

История создания летающей машины (Лекторий Университета 2035)

Федеральный конкурс по молодежному предпринимательству "Создай НАШЕ"
17 д

Федеральный конкурс по молодежному предпринимательству "Создай НАШЕ"